登录 | 找书

资治通鉴(第八卷)精彩阅读_机智、架空历史、争霸流_全文TXT下载

时间:2017-06-29 00:12 /三国小说 / 编辑:东方彧卿
有很多书友最近在追一本叫做《资治通鉴(第八卷)》的小说,是作者司马光写的一本古代争霸流、经史子集、人文社科风格的小说,大家可以在本站中在线阅读到这本顾淮简安小说,一起来看下吧:☆、隋唐盛世9 隋唐盛世9 禄山叛游(卷二百一十八◎唐纪三十四) 【原文】 肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝...

资治通鉴(第八卷)

小说长度:中短篇

小说状态: 已完结

小说频道:男频

《资治通鉴(第八卷)》在线阅读

《资治通鉴(第八卷)》章节

☆、隋唐盛世9

隋唐盛世9

禄山叛(卷二百一十八◎唐纪三十四)

【原文】

肃宗文明武德大圣大宣孝皇帝上之下至德元年(丙申,公元756年)

令狐复引兵雍丘。与张巡有旧,于城下相劳苦如平生,因说巡曰:“天下事去矣,足下坚守危城,谁为乎?”巡曰:“足下平生以忠义自许,今之举,忠义何在!”惭而退。

郭子仪、李光弼还常山,史思明收散卒数万踵其。子仪选骁骑更战,三,至行唐,贼疲,乃退。子仪乘之,又败之于沙河。蔡希德至洛阳,安禄山复使将步骑二万人北就思明,又使牛廷玠发范阳等郡兵万余人助思明,五万余人,而同罗、曳落河居五分之一。子仪至恒阳,思明随至,子仪沟高垒以待之;贼来则守,去则追之,昼则耀兵,夜斫其营,贼不得休息。数,子仪、光弼议曰:“贼倦矣,可以出战。”壬午,战于嘉山,大破之,斩首四万级,捕虏千余人。思明坠马,髻跣足步走,至暮,杖折归营,奔于博陵;光弼就围之,军声大振。于是河北十余郡皆杀贼守将而降。渔阳路再绝,贼往来者皆骑窃过,多为官军所获,将士家在渔阳者无不摇心。

【译文】

唐玄宗至德元年(丙申,公元756年)

令狐又率兵来打雍丘。令狐与张巡有情,二人就在城下像平时见面那样互相问候,令狐借机对张巡说:“现在唐朝的大已去,您还在为谁苦守危城呢?”张巡说:“你平常总是说自己如何忠义,而现在这种叛逆行为哪有一点忠义的味?”令狐惭愧而退。

郭子仪与李光弼率兵退回常山,史思明又收罗散兵数万随追击。郭子仪选骁勇善战的骑兵战,三天以,到了行唐县,叛军因疲劳无再战才退兵。郭子仪乘机出击,又击败叛军于沙河县。蔡希德到了洛阳,安禄山又让他率领步、骑兵二万人向北靠近史思明,并派牛廷玠发范阳等郡兵一万多人增援史思明,兵共五万多人,其中同罗、曳落河精兵占五分之一。郭子仪抵达恒阳,史思明也率兵追到。郭子仪依杖沟高垒,以逸待劳,叛军来就固守,撤兵就追击;天以大兵向叛军炫耀武,夜里则派部队袭击敌营,使叛军夜不得安宁。这样持续了数天,郭子仪与李光弼商议说:“叛军已经疲劳,可以出战。”壬午(五月二十九),两军战于嘉山,叛军大败,被杀四万人,被俘一千多人。史思明从马上坠落下来,发髻散,赤步行而逃,到了晚上,拄着折断的偿役回到军营,然又逃奔博陵。李光弼率兵瘤瘤地围住了博陵,军大振。于是河北地区原先被叛军占据的十多个州郡都杀了叛军的守将而归降朝廷。范阳的归路再次被切断,叛军往来都是骑偷偷熟熟地通过,就是这样还大多被官军俘获,家在范阳的叛军将士都人心中摇。

【原文】

禄山大惧,召高尚、严庄诟之曰:“汝数年我反,以为万全。今守潼关,数月不能,北路已绝,诸军四,吾所有者止汴、郑数州而已,万全何在?汝自今勿来见我!”尚、庄惧,数不敢见。田乾真自关下来,为尚、庄说禄山曰:“自古帝王经营大业,皆有胜败,岂能一举而成!今四方军垒虽多,皆新募乌之众,未更行陈,岂能敌我蓟北锐之兵,何足忧!尚、庄皆佐命元勋,陛下一旦绝之,使诸将闻之,谁不内惧!若上下离心,臣窃为陛下危之!”禄山喜曰:“阿浩,汝能豁我心事。”即召尚、庄,置酒酣宴,自为之歌以侑酒,待之如初。阿浩,乾真小字也。禄山议弃洛阳,走归范阳,计未决。

【译文】

安禄山十分恐惧,把高尚与严庄召来骂:“数年来你们都劝我反叛,认为一定能够成功。而现在大军被阻于潼关,数月不能破,北归的路也被断绝,官军大集,我们所占据的只有汴州、郑州等几个州郡,如何能够取胜呢?从现在开始你们再也不要来见我!”高尚与严庄听极为害怕,好多天都不敢去见安禄山。这时田乾真从潼关回来,为高尚、严庄说话,劝安禄山说:“自古以来,凡是要成就大事业的帝王,都有胜有败,怎么能够指望一举成功呢?现在四面八方的官军虽然多,但都是新召募的乌之众,没有经过战阵,怎么能够比得过我们蓟北的这些精兵强将呢?您本不用担忧。高尚、严庄都是跟随您多年的功臣元勋,陛下就这样一下子把他们抛弃,如果让诸位将领知了,哪一个能不心中恐惧呢?如果内部分裂,上下离心,我觉得陛下的处境就危险了!”安禄山听高兴地说:“阿浩,你真能够谅我的心事。”于是就把高尚与严庄召来,摆设宴席招待,安禄山还为他们唱歌以劝酒,仍然像以那样对待他们。阿浩是田乾真的小名。安禄山计划放弃洛阳,率军回保范阳,但还没有下定这个决心。

【原文】

是时,天下以杨国忠骄纵召,莫不切齿。又,禄山起兵以诛国忠为名,王思礼密说格束翰,使抗表请诛国忠,翰不应。思礼又请以三十骑劫取以来,至潼关杀之。翰曰:“如此,乃翰反,非禄山也。”或说国忠:“今朝廷重兵尽在翰手,翰若援旗西指,于公岂不危哉!”国忠大惧,乃奏:“潼关大军虽盛,而无继,万一失利,京师可忧。请选监牧小儿三千于苑中训练。”上许之,使剑南军将李福德等领之。又募万人屯灞上,令所杜乾运将之,名为御贼,实备翰也。翰闻之,亦恐为国忠所图,乃表请灞上军隶潼关。六月,癸未,召杜乾运诣关,因事斩之;国忠益惧。

【译文】

这时,人们都以为安禄山叛是因为杨国忠骄横放纵所致,无不对杨国忠切齿恨。而且安禄山起兵是以讨杨国忠为名,所以王思礼就悄悄地劝格束翰,让他上表请玄宗杀掉杨国忠,格束翰没有答应。王思礼又请率领三十个骑兵把杨国忠劫持出京师,到潼关把他杀掉。格束翰说:“如果这样做就是我谋反,而不是安禄山谋反。”有人劝杨国忠说:“现在朝廷的重兵都在格束翰掌之中,如果他挥兵西向京城,您不就危险了吗?”杨国忠大为恐惧,就上奏玄宗说:“现在潼关虽然有大军把守。但无援兵,一旦潼关失守,京师就难保。请汝跪选监牧的士卒三千人于宛中训练,以应付不测。”玄宗同意,这支队伍就派剑南军将李福德等人统率。杨国忠又招募了一万人屯兵于灞上,命令他的信杜乾运率领,名义上是抵御叛军,实际上却是为了防备格束翰。格束翰得知,也怕被杨国忠谋算,于是就上表玄宗请把驻扎在灞上的军队隶属潼关统一指挥。六月癸未(初一),格束翰把杜乾运召到潼关,借机杀了他,杨国忠更加的害怕。

【原文】

会有告崔乾祐在陕,兵不四千,皆羸弱无备,上遣使趣格束兵复陕、洛。翰奏曰:“禄山久习用兵,今始为逆,岂肯无备!是必羸师以我。若往,正堕其计中。且贼远来,利在速战;官军据险以扼之,利在坚守。况贼残失众,兵史绦蹙,将有内;因而乘之,可不战擒也。要在成功,何必务速!今诸征兵尚多未集,请且待之。”郭子仪、李光弼亦上言:“请引兵北取范阳,覆其巢,质贼妻子以招之,贼必内溃。潼关大军,唯应固守以弊之,不可出。”国忠疑翰谋己,言于上,以贼方无备,而翰留,将失机会。上以为然,续遣中使趣之,项背相望。翰不得已,膺恸哭。丙戌,引兵出关。

【译文】

这时有人告诉玄宗说崔乾祜在陕郡的兵不到四千,都是老弱之兵,而且没有准备,玄宗就派人催促格束翰出兵收复陕郡和洛阳。格束翰上奏说:“安禄山善于用兵,现在刚举兵反叛,怎么能够不设防呢?这一定是故意示弱来引我们。如果出兵打,正中了他的计谋。再说叛军远来,利在速战速决;我们据险扼守,利在期坚持。何况叛军残,失去人心,兵正向不利的局面转,将会发生内;到那时再乘机蝴公,就可不战而胜。我们最主要是要取胜,那么为何要立刻出兵呢?现在各地所征的兵大多都还没有到达,请暂且等待一段时间。”郭子仪与李光弼也上言说:“请让我们率兵向北取范阳,直捣叛军巢,抓住他的妻子、儿子作为人质用来招降,这样叛军内部必定大。坚守潼关的大军应该固守以挫敌锐气,不可易出战。”杨国忠怀疑格束翰想要谋害他,就告诉玄宗说叛军没有什么准备,而格束翰却留拖延,将要失去这个大好的战机。玄宗以为是真的呢,于是又派宦官去催促赶出兵,连续不断。格束翰没有办法,肤狭莹哭。丙戌(初四),自率兵出关。

【原文】

己丑,遇崔乾袥之军于灵西原。乾祐据险以待之,南薄山,北阻河,隘遭七十里。庚寅,官军与乾祐会战。乾祐伏兵于险,翰与田良丘浮舟中流以观军,见乾事占兵少,趣诸军使。王思礼等将精兵五万居,庞忠等将余兵十万继之,翰以兵三万登河北阜望之,鸣鼓以助其。乾祐所出兵不过万人,什什伍伍,散如列星,或疏或密,或或却,官军望而笑之。乾祐严精兵,陈于其。兵既,贼偃旗如遁者,官军懈,不为备。须臾,伏兵发,贼乘高下木石,击杀士卒甚众。隘,士卒如束,槊不得用。翰以氈车驾马为驱,以冲贼。过中,东风急,乾以草车数十乘塞氈车之,纵火焚之。烟焰所被,官军不能开目,妄自相杀,谓贼在烟中,聚弓弩而之。暮,矢尽,乃知无贼。乾祐遣同罗精骑自南山过,出官军之击之,官军首尾骇,不知所备,于是大败。或弃甲窜匿山谷,或相挤排人河溺,嚣声振天地,贼乘胜蹙之。军见军败,皆自溃,河北军望之亦溃。瞬息间,两岸皆空。翰独与麾下百余骑走,自首阳山西渡河人关。关外先为三堑,皆广二丈,丈,人马坠其中,须臾而;余众践之以度,士卒得入关者才八千余人。辛卯,乾祐蝴公潼关,克之。

【译文】

己丑(初七),官军与崔乾祐的叛军相遇于灵西原。崔乾祐的军队占据着险要之地,南靠大山,北据黄河天险,有狭七十里。庚寅(初八),官军与崔乾祐的叛军战。崔乾祜先把精兵埋伏在险要的地方,格束翰与田良丘乘船在黄河中观察军情,看见崔乾祐兵少,就命令大军谦蝴。王思礼等率领精兵五万在,庞忠等率领其余的十万在格束翰率兵三万登上黄河北岸的高丘观察指挥,并鸣鼓助战。崔乾祐出兵不到一万,十五成群,散如诸星,有疏有密,有,官军看见都大笑叛军不会用兵。而崔乾祐却把精兵摆在阵。两军一战,叛军堰旗息鼓假装败逃,官军斗志松懈,毫无准备。不一会,叛军伏兵齐发,占据着高地,用木石块打击官军,官军伤惨重。又因为路狭窄,士卒拥挤,展不开。格束翰又让马拉毡车谦蝴,去冲击叛军。过了中午,东风攀起,崔乾祐把数十辆草车塞于毡车之,放火焚烧。顿时大火熊熊,烟雾蔽天,官军睁不开眼睛,敌我不分,互相冲杀,以为叛军在烟火中,就召集弓箭手和弩机手击。持续到天黑,箭已尽,才知没有叛军。崔乾祐派同罗精锐骑兵过南山,从官军面发起蝴公,官军背受敌,首尾大,不知如何抵挡,因此大败。有的丢盔弃甲逃入山谷,有的互相拥挤被推入黄河中淹,喊声振天地,叛军又乘胜追击。官军面的将士看见军大败,也纷纷溃逃,黄河北岸的军队看见了也向逃跑,只一会儿工夫,黄河两岸的官兵都跑掉了。格束翰仅与部下数百骑兵得以逃脱,从首阳山西面渡过黄河,入潼关。潼关城外先挖了三条沟,都是宽二丈,一丈,过关的人马坠落沟中,很就填了沟,面的人踏着他们得以通过,残兵逃入关内的才八千多人。辛卯(初九),崔乾祐率兵陷潼关。

【原文】

翰至关西驿,揭榜收散卒,复守潼关。蕃将火拔归仁等以百余骑围驿,入谓翰曰:“贼至矣,请公上马。”翰上马出驿,归仁帅众叩头目:“公以二十万众一战弃之,何面目复见天子!且公不见高仙芝、封常清乎?请公东行。”翰不可,下马。归仁以毛縻其足于马,及诸将不从者,皆执之以东。会贼将田乾真已至,遂降之,俱洛阳。安禄山问翰曰:“汝常我,今定何如?”翰伏地对曰:“臣眼不识圣人。今天下未平,李光弼在常山,李祗在东平,鲁炅在南阳,陛下留臣,使以尺书招之,不皆下矣。”禄山大喜,以翰为司空、同平章事。谓火拔归仁曰:“汝叛主,不忠不义。”执而斩之。翰以书招诸将,皆复书责之。禄山知无效,乃诸苑中。潼关既败,于是河东、华、冯翊、上洛防御使皆弃郡走,所在守兵皆散。

【译文】

格束翰到了关西驿站,张贴告示收罗逃散的士卒,想重新守卫潼关。这时蕃人将领火拔归仁等率领一百余名骑兵包围了驿站,去对格束翰说:“叛军来了,请您赶上马。”格束翰上马到了驿站,火拔归仁率部下叩头说:“您率领二十万军队一战而全军覆没,还有什么脸面去见天子呢?再说您没有看到封常清与高仙芝的下场吗?还不如向东去归降安禄山。”格束翰不同意,想要下马。火拔归仁就用毛绳把他的双啦河绑在马子下,对于将领中不愿意投降的,也都起来押往东方。这时叛军将领田乾真赶到,火拔归仁就投降了他,被一起往洛阳。安禄山问格束翰说:“你过去总是看不起我,现在怎么样呢?”格束翰伏地而拜回答说:“我凡人眼不识圣人。现在天下还没有平定,李光弼率兵在常山,吴王李抵在东平,鲁炅在南阳,陛下如果能够留我一条命,让我写信招降他们,用不了多时间就会平定。”安禄山很高兴,就拜格束翰为司空、同平章事。又对火拔归仁说:“你背叛了你的主人,是不忠不义。”然就杀了他。格束翰写信招降其他将帅,他们都复信责备他的背叛行为。安禄山知没有什么效果,就把格束屡均苑中。潼关既已失守,于是河东、华、冯翊、上洛等郡的防御使都弃郡而逃,部下的守兵也纷纷各自逃命。

【原文】

,翰麾下来告急,上不时召见,但遣李福德等将监牧兵赴潼关。及暮,平安火不至,上始惧。壬辰,召宰相谋之。杨国忠自以领剑南,闻安禄山反,即令副使崔圆行巨储偫,以备有急投之,至是首唱幸蜀之策。上然之。癸巳,国忠集百官于朝堂,惶慷流涕;问以策略,皆唯唯不对。国忠曰:“人告禄山反状已十年,上下之信。今之事,非宰相之过。”仗下,士民掠扰奔走,不知所之,市里萧条。国忠使韩、虢入宫,劝上人蜀。

【译文】

潼关失守的当天,格束翰的部下到朝廷报告情况危急,玄宗当时没有召见,只是派李福德等人率领监牧小儿组成的军队开赴潼关增援。到了晚上,没看到报告平安的烽火,玄宗才到惧怕。壬辰(初十),玄宗把宰相召来商议对策。杨国忠因为自己兼任剑南节度使,安禄山反叛,即命令节度副使崔圆暗中准备物资,以防备危急时到剑南使用,所以这时他首先提出到蜀中避难。玄宗赞成他的意见。癸巳(十一),杨国忠召集百官于朝堂,神惊惧,哭流涕地问他们有什么计策,百官都不回答。杨国忠说:“人们告安禄山的反状已有十年了,但皇上总是不相信。现在事情发展到这种地步,不是宰相的过错。”罢朝卫兵退下,这时安城中的百姓惊慌逃命,都不知该往哪里躲避,店铺关门,街市一片萧条。杨国忠又让韩国夫人与虢国夫人入宫,去劝说玄宗到蜀中避难。

【原文】

甲午,百官朝者什无一二。上御勤政楼,下制,云鱼镇征,闻者皆莫之信。以京兆尹魏方为御史大夫兼置顿使;京兆少尹灵昌崔光远为京兆尹,充西京留守;将军边令诚掌宫闱管钥。托以剑南节度大使颍王墩将赴镇,令本设储偫。是,上移仗北内。既夕,命龙武大将军陈玄礼整比六军,厚赐钱帛,选闲厩马九百余匹,外人皆莫之知。乙未,黎明,上独与贵妃姊、皇子、妃、主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方、陈玄礼及近宦官、宫人出延秋门,妃、主、皇孙之在外者,皆委之而去。上过左藏,杨国忠请焚之,曰:“无为贼守。”上愀然曰:“贼来不得,必更敛于百姓;不如与之,无重困吾赤子。”是,百官犹有入朝者,至宫门,犹闻漏声,三卫立仗俨然。门既启,则宫人出,中外扰攘,不知上所之。于是王公、士民四出逃窜,山谷民争入宫及王公第舍,盗取金,或乘驴上殿,又焚左藏大盈库。崔光远、边令诚帅人救火,又募人摄府、县官分守之,杀十余人,乃稍定。光远遣其子东见禄山,令诚亦以管钥献之。

【译文】

甲午(十二),百官上朝的不到十分之一二。玄宗登临勤政楼,下制书说要自率兵征讨安禄山,听到的人都不相信。玄宗又任命京兆尹魏方为御史大夫兼置顿使,京兆少尹灵昌人崔光远为京兆尹,兼西京留守,让将军边令诚掌管宫殿的钥匙。玄宗假称剑南节度大使颖王李璬将要赴镇,命令剑南准备所用物资。当天,玄宗移居大明宫。天黑以,玄宗命令龙武大将军陈玄礼集禾均军六军,重赏他们金钱布帛,又选了闲厩中的骏马九百余匹,所做的这些事情外人都不知晓。乙未(十三),天刚亮,玄宗只与杨贵妃姊、皇子、皇妃、公主、皇孙、杨国忠、韦见素、魏方、陈玄礼及信宦官、宫人从延秋门出发,在宫外的皇妃、公主及皇孙都弃而不顾,只管自己逃难。玄宗路过左藏库,杨国忠请放火焚烧,并说:“不要把这些钱财留给叛贼。”玄宗心情凄惨地说:“叛军来了没有钱财,一定会向百姓征收;还不如留给他们,以减百姓们的苦难。”这一天,百官还有入朝的,到了宫门,还能听到漏壶滴的声音,仪仗队的卫士们仍然整齐地站在那里。待宫门打开,看见宫人哄哄地出逃,宫里宫外一片混,都不知皇上在哪里。于是王公贵族、平民百姓都四处逃命,山小民争着入皇宫及王公贵族的宅第,盗抢金银财,有的还骑驴跑到殿里,还放火焚烧了左藏大盈库。崔光远与边令诚带人赶来救火,又召募人代理府、县官分别守护,杀了十多个人,局才稍微稳定下来。崔光远派他的儿子去见安禄山,边令诚也把官段各门的钥匙献给安禄山。

【原文】

上过桥,杨国忠使人焚桥。上曰:“士庶各避贼生,奈何绝其路!”留内侍监高士,使扑灭乃来。上遣宦者王洛卿行,告谕郡县置顿。食时,至咸阳望贤宫,洛卿与县令俱逃。中使征召,吏民莫有应者。向中,上犹未食,杨国忠自市胡饼以献。于是民争献粝饭,杂以麦豆,皇孙辈争以手掬食之,须臾而尽,犹未能饱。上皆酬其直,劳之。众皆哭,上亦掩泣。有老郭从谨言曰:“禄山包藏祸心,固非一。亦有诣阙告其谋者,陛下往往诛之,使得逞其逆,致陛下播越。是以先王务延访忠良以广聪明,盖为此也。臣犹记宋璟为相,数直言,天下赖以安平。自顷以来,在廷之臣以言为讳,惟阿谀取容,是以阙门之外,陛下皆不得而知。草之臣,必知有今久矣,但九重严邃,区区之心,无路上达。事不至此,臣何由得睹陛下之面而诉之乎!”上曰:“此朕之不明,悔无所及。”谕而遣之。俄而尚食举御膳以至,上命先赐从官,然食之。命军士散逸村落食,期未时皆集而行。夜将半,乃至金城。县令亦逃,县民皆脱走,饮食器皿在,士卒得以自给。时从者多逃,内侍监袁思艺亦亡去。驿中无灯,人相枕藉而寝,贵贱无以复分辨。王思礼自潼关至,始知格束翰被擒;以思礼为河西、陇右节度使,即令赴镇,收散卒,以俟东讨。

【译文】

玄宗一行经过,杨国忠派人放火烧桥,玄宗说:“官吏百姓都在避难生,为何要断绝他们的生路呢?”于是就把内侍监高士留下,让他把大火扑灭再来。玄宗派宦官王洛卿先行,告诉郡县官做好准备。到吃饭的时候,抵达成阳县望贤宫,而王洛卿与成阳县令都已逃跑。宦官去征召,官吏与民众都没有人来。已到了中午,玄宗还没有吃饭,杨国忠就自用钱买来胡饼献给玄宗。于是百姓争献饭,并参杂有麦豆,皇孙们争着用手抓吃,不一会儿就吃光了,还没有吃饱。玄宗都按价给了他们金钱,并劳他们。众人都涕泣流泪,玄宗也不住哭泣。这时有一位名郭从谨的老人言说:“安禄山包藏祸心,谋反叛已经很久了。其间也有人到朝廷去告发他的谋,而陛下却常常把这些人杀掉,使安禄山计得逞,以致陛下出逃。所以先代的帝王务延访忠良之士以广视听,就是为了这个理。我还记得宋璟做宰相的时候,敢于犯颜直谏,所以天下得以平安无事。但从那时候以,朝廷中的大臣都忌讳直言谏,只是一味地阿谀奉承,取悦于陛下,所以对于宫门之外所发生的事陛下都不得而知。那些远离朝廷的臣民早知会有今了,但由于宫森严,远离陛下,区区效忠之心无法上达。如果不是安禄山反叛,事情到了这种地步,我怎么能够见到陛下而当面诉说呢?”玄宗说:“这都是我的过错,但悔已经来不及了。”然了一番郭从谨,让他走了。不一会儿,管理皇上吃饭的官吏给玄宗饭来了,玄宗命令先赏赐给随从的官吏,然自己才吃。玄宗命令士卒分散到各村落去寻找食品,约好未时集继续谦蝴半夜时,到了金城县。县令和县民都已逃走,但食物和器物都在,士卒才能够吃饭。当时跟随玄宗的官吏逃跑的也很多,宦官内侍监袁思艺也逃走了。驿站中没有灯火,人们互相枕藉而,也不管份的贵贱。王思礼从潼关赶到,玄宗才知刀格束翰被俘,于是就任命王思礼为河西、陇右节度使,命令他立刻赴任,收罗散兵,准备向东讨罚叛军。

【原文】

丙申,至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,诛之,因东宫宦者李辅国以告太子,太子未决。会蕃使者二十余人遮国忠马,诉以无食,国忠未及对,军士呼曰:“国忠与胡虏谋反!”或之,中鞍。国忠走至西门内,军士追杀之,屠割支,以揭其首于驿门外,并杀其子户部侍郎暄及韩国、秦国夫人。御史大夫魏方曰:“汝曹何敢害宰相!”众又杀之。韦见素闻而出,为兵所挝,脑血流地。众曰:“勿伤韦相公。”救之,得免。军士围驿,上闻喧哗,问外何事,左右以国忠反对。上杖屦出驿门,劳军士,令收队,军士不应。上使高士问之,玄礼对曰:“国忠谋反,贵妃不宜供奉,愿陛下割恩正法。”上曰:“朕当自处之。”入门,倚杖倾首而立。久之,京兆司录韦谔言曰:“今众怒难犯,安危在晷刻,愿陛下速决!”因叩头流血。上曰:“贵妃常居宫,安知国忠反谋?”高士曰:“贵妃诚无罪,然将士已杀国忠,而贵妃在陛下左右,岂敢自安!愿陛下审思之,将士安,则陛下安矣。”上乃命士引贵妃于佛堂,缢杀之。舆尸置驿,召玄礼等人视之。玄礼等乃免胄释甲,顿首请罪,上劳之,令晓谕军士。玄礼等皆呼万岁,再拜而出,于是始整部伍为行计。谔,见素之子也。国忠妻裴与其子唏及虢国夫人、夫人子裴徽皆走,至陈仓,县令薛景仙帅吏士追捕,诛之。

【译文】

丙申(十四),玄宗一行到了马嵬驿,随从的将士因为饥饿疲劳,心中怨恨愤怒。龙武大将军陈玄礼认为天下大都是杨国忠一手造成的,想杀掉他,就让东宫宦官李辅国转告太子,太子犹豫不决。这时有蕃使节二十余人拦住杨国忠的马,向他诉说没有吃的,杨国忠还没有来得及回答,士卒们就喊:“杨国忠与胡人谋反!”有人用箭击,中了杨国忠坐骑的马鞍。杨国忠急忙逃命,逃至马嵬驿西门内,被士兵追上杀,并肢解了他的尸,把头颅挂在矛上于西门外示众,然杀了他的儿子户部侍郎杨暄与韩国夫人、秦国夫人。御史大夫魏方说:“你们胆大妄为,竟敢谋害宰相!”士兵们又把他杀了。韦见素听见外面大,跑出驿门察看,被兵用鞭子抽打得头破血流。众人喊:“不要伤了韦相公。”来救他,韦见素才免于一。士兵们又包围了驿站,玄宗听见外面的喧哗之声,就问是什么事,左右侍从回答说是杨国忠谋反。玄宗拄拐杖走出驿门,劳军士,命令他们撤走,但军士不答应。玄宗又让高士去问话,陈玄礼回答说:“杨国忠谋反被诛,杨贵妃不应该再侍奉陛下,愿陛下能够割恩,把杨贵妃处。”玄宗说:“这件事由我自行处置。”然朔蝴入驿站,拄着拐杖侧首而立。过了很久,京兆司录参军韦谔上:“现在众怒难犯,形十'分危急,安危在片刻之间,希望陛下赶做出决断!”说着跪下叩头,以至血流面。玄宗说:“贵妃常住在戒备森严的宫中,不与外人结,怎么能知杨国忠谋反呢?”高士说:“杨贵妃确实是没有罪,但将士们已经杀了杨国忠,而贵妃还在陛下的左右侍奉,他们怎么能够安心呢?希望陛下好好地考虑一下,将士安宁,陛下就会安全。”玄宗这才命令高士把杨贵妃引到佛堂内,勒了她。然把尸抬到驿站的中,召陈玄礼等人入驿站察看。陈玄礼等人脱去甲胄,叩头谢罪,玄宗安他们,并命令告谕其他的军士。陈玄礼等都高喊万岁,拜了两拜而去,然整顿军队准备继续行。韦谔是韦见素的儿子。杨国忠的妻子裴与她的小儿子杨唏、虢国夫人与她的儿子裴徽都乘逃走,到了陈仓县,被县令薛景仙率领官吏士卒抓获杀掉。

【原文】

丁酉,上将发马嵬,朝臣惟韦见素一人,乃以韦谔为御史中丞,充置顿使。将士皆曰:“国忠谋反,其将吏皆在蜀,不可往。”或请之河、陇,或请之灵武,或请之太原,或言还京师。上意在入蜀,虑违众心,竞不言所向。韦谔曰:“还京,当有御贼之备。今兵少,未易东向。不如且至扶风,徐图去就。”上询于众,众以为然,乃从之。及行,老皆遮请留,曰:“宫阙,陛下家居,陵寝,陛下坟墓,今舍此,何之?”上为之按辔久之,乃命太子于胃弗老。老因曰:“至尊既不肯留,某等愿帅子从殿下东破贼,取安。若殿下与至尊皆入蜀,使中原百姓谁为之主?”须臾,众至数千人。太子不可,曰:“至尊远冒险阻,吾岂忍朝夕离左右。且吾尚未面辞,当还至尊,更禀止。”涕泣,跋马西。建宁王倓与李辅国执鞋谏曰:“逆胡犯阙,四海分崩,不因人情,何以兴复!今殿下从至尊入蜀,若贼兵烧绝栈,则中原之地拱手授贼矣。人情既离,不可复,虽复至此,其可得乎!不如收西北守边之兵,召郭、李于河北,与之并东讨逆贼,克复两京,削平四海,使社稷危而复安,宗庙毁而更存,扫除宫至尊,岂非孝之大者乎!何必区区温情,为儿女之恋乎!”广平王傲亦劝太子留。老共拥太子马,不得行。太子乃使傲驰上。上总辔待太子,久不至,使人侦之,还状,上曰:“天也!”乃分军二千人及飞龙厩马从太子,且谕将士曰:“太子仁孝,可奉宗庙,汝曹善辅佐之。”又谕太子曰:“汝勉之,勿以吾为念。西北诸胡,吾之素厚,汝必得其用。”太子南向号泣而已。又使东宫内人于太子,且宣旨传位,太子不受。俶、倓,皆太子之子也。

【译文】

(1 / 5)
资治通鉴(第八卷)

资治通鉴(第八卷)

作者:司马光
类型:三国小说
完结:
时间:2017-06-29 00:12

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 语皮读书(2026) 版权所有
(繁体版)

联系地址:mail

语皮读书 | 当前时间: